
大寶伏藏TD402གུ་རུ་དྲག་པོའི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བཞུགས་སོ། །རྡོར་གླིང་གུར་དྲག །བརྒྱུད་འདེབས།
12-16-1a
༄༅། །གུ་རུ་དྲག་པོའི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བཞུགས་སོ། །རྡོར་གླིང་གུར་དྲག །བརྒྱུད་འདེབས།
༄༅། །གུ་རུ་དྲག་པོའི་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བཞུགས་སོ། ། ན་མོ་གུ་རུ་བུདྡྷ་ཡ། དམིགས་མེད་ཆོས་དབྱིངས་དག་པ་བདེ་བ་ཅན། །རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པའི་ཕོ་བྲང་དུ། །ཆོས་སྐུ་འོད་དཔག་མེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །གདོད་མའི་གནས་ལུགས་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཡོན་ཏན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་པོ་ཏ་ལར། །རང་བཞིན་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ། །ལོངས་སྐུ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས། །འོད་གསལ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པའི་གནས། །རྔ་ཡབ་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ནས། །སྤྲུལ་སྐུ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་གསོལ་བ༴ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་ཐོབ་པར༴ མི་མངོན་ཀ་ནས་དག་པ་གནས་ཀྱི་མཆོག །སྤྲོས་བྲལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་མཁའ་སྤྱོད་དུ། །མ་གཅིག་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལ༴ བདེ་སྟོང་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར༴ བསྐལ་པར་ཚོགས་གཉིས་རྒྱ་ཆེར་འཕེལ་བའི་ཞིང་། །ཟབ་གཏེར་ཉེར་ལྔ་ཆོས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ། །རཏྣ་གླིང་པའི་ཞབས་ལ༴ འགྲོ་དོན་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར༴ བཀའ་བབ་ཐུགས་རྗེ་བརྒྱུད་འཛིན་གནས་ཀྱི་མཆོག །འབྲེལ་ཚད་དོན་དང་ལྡན་པ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ། །ཚེ་དབང་གྲགས་པའི་ཞབས་ལ༴ ཉམས་རྟོགས་ཡོན་ཏན་རྫོགས་པར༴ ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་གནས་ཉེ་བའི་ཚནྡྷོ་ཧ། །ལྷོ་བྲག་མཁར་ཆུ་དཔལ་གྱི་གཏེར་གནས་སུ། །ཡང་
12-16-1b
གསང་ཐུགས་སྒྲུབ་ཉིད་ལ༴ བསྐྱེད་རྫོགས་བརྟན་པ་ཐོབ་པར༴ རྩ་ཁམས་དག་པ་ལུས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ། །ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་ཟུང་འཇུག་རྡོ་རྗེའི་སྐུ །ཡི་དམ་པདྨ་ཡབ་ཡུམ་ལ༴ གདོས་བཅས་འོད་ལུས་ཡལ་བར༴ བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོ་ལྔ་ཡི་ཕོ་བྲང་དུ། །དུས་གསུམ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པ་བདེ་བའི་ངང་། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ལ༴ བདེ་སྟོང་ཟུང་དུ་འཇུག་པར༴ རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་གོང་དུ་འཕེལ་བའི་ཞིང་། །བཀའ་དང་དམ་ཚིག་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་རྣམས་ལ༴ ཕྱི་ནང་བར་ཆད་ཞི་བར༴ བདག་རྒྱུད་སྨིན་གྲོལ་ཆོས་ཀྱིས་གྲོལ་ནས་ཀྱང་། །བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་ལ་བརྟན་པ་རབ་ཐོབ་ནས། །མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ད་ལྟ་ཐོབ་པ་རུ། །བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ། །ལམ་སྣ་དྲོངས་ཤིག་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ། །བར་ཆད་སོལ་ཅིག་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ། །དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ། །དོན་གཉིས་སྒྲུབས་ཤིག་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ། །གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ཡིས། །བདག་གཞན་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་རྣམ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD402 古汝扎波传承祈请文——如意宝
多杰林 古汝扎
传承祈请文
顶礼古汝布达雅（梵文：Namo Guru Buddhaya，梵文罗马拟音：Namo Guru Buddhaya，汉语字面意思：顶礼 गुरु 佛陀）
无缘法界清净极乐刹，自性清净庄严之宫殿，祈请法身无量光佛（Amitabha），加持证悟原始之本性。
功德圆满成就之普陀山，自性加持庄严之宫殿，祈请报身观世音菩萨（Avalokiteśvara），加持光明永不断绝。
调伏众生四种事业成就处，铜色吉祥莲花光宫殿中，祈请化身托创匝（Thötreng Tsal），加持获得不死持明果位。
无显现本来清净之胜地，离戏自然成就之虚空行，祈请玛吉玉赛措嘉（Machig Labdrön），加持乐空永不断绝。
于劫中二资粮广大增长之刹，甚深伏藏二十五法之宫殿，祈请热那林巴（Ratna Lingpa）之莲足，加持利益众生永不断绝。
具加持传承弟子之殊胜处，所结之缘皆具意义之法主，祈请策旺扎巴（Tsewang Drakpa）之莲足，加持证悟功德圆满。
心之修行处，临近之禅多哈，洛扎卡曲吉祥之伏藏处，祈请真实意修持者，加持生圆次第稳固。
脉气清净之身之宫殿中，方便智慧无别双运金刚身，祈请本尊莲师父母，加持粗重之身化为光身。
大乐五轮之宫殿中，三时永不断绝安乐之自性，祈请智慧空行母众，加持乐空双运。
于诸佛之教法增上之刹，教言与誓言秘密之坛城中，祈请护法誓言众，加持内外障碍平息。
愿我等自续成熟解脱，亦以正法而得解脱，生圆二次第获得稳固，祈请上师仁波切，赐予当下获得殊胜成就之加持。
祈请上师仁波切，引导正道！
祈请上师仁波切，遣除障碍！
祈请上师仁波切，赐予成就！
祈请上师仁波切，成办二利！
以猛烈之虔诚祈请，愿我等及其他所有众生，

【English Translation】

Great Treasure Trove TD402 A Prayer to the Lineage of Guru Drakpo - The Wish-Fulfilling Jewel
Dorling Gurdrak
Lineage Prayer
Namo Guru Buddhaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
In the pure realm of Dharmadhatu, the blissful Sukhavati, in the palace of self-arising purity, I pray to Dharmakaya Amitabha (无量光佛), bless me to realize the primordial state.
In Potala (普陀山), the abode of spontaneously accomplished qualities, in the palace blessed by self-nature, I pray to Sambhogakaya Avalokiteśvara (观世音菩萨), bless me with the uninterrupted flow of clear light.
In the place where the four activities of taming beings are accomplished, from the Copper-Colored Glorious Light Palace, I pray to Nirmanakaya Thötreng Tsal (托创匝), bless me to attain the deathless vidyadhara state.
In the supreme abode of primordial purity, in the spontaneously accomplished space of Khechara (虚空行), I pray to Machig Yeshe Tsogyal (玛吉玉赛措嘉), bless me with the uninterrupted bliss and emptiness.
In the field where the two accumulations greatly increase throughout the kalpas, in the Dharma palace of the twenty-five profound treasures, I pray to the feet of Ratna Lingpa (热那林巴), bless me to benefit beings without interruption.
In the supreme abode of the lineage of blessings and compassion, the Dharma Lord who fulfills the meaning of connection, I pray to the feet of Tsewang Drakpa (策旺扎巴), bless me to perfect realization and qualities.
In the nearby retreat place of the heart, in the treasure place of Lhodrak Kharchu Palgyi, I pray to the practice of the secret heart, bless me to attain stability in the generation and completion stages.
In the palace of the body where the channels and elements are purified, the indivisible union of skillful means and wisdom, the Vajra body, I pray to the Yidam (本尊) Padmasambhava (莲师) and consort, bless me to dissolve the gross body into a light body.
In the palace of the five great chakras of bliss, the uninterrupted state of bliss in the three times, I pray to the wisdom dakinis (空行母), bless me to unite bliss and emptiness.
In the field where the teachings of the Buddhas increase, in the mandala of the secret of the teachings and vows, I pray to the Dharma protectors and oath-bound ones, bless me to pacify outer and inner obstacles.
May my own stream of being be matured and liberated by the Dharma, may I gain stability in both the generation and completion stages, may I attain the supreme siddhi (成就) now, bless me, Guru Rinpoche (莲花生大师)!
Guide me on the path, Guru Rinpoche!
Clear away obstacles, Guru Rinpoche!
Grant me accomplishments, Guru Rinpoche!
Accomplish the two benefits, Guru Rinpoche!
By praying with intense longing, may myself and all other sentient beings

--------------------------------------------------------------------------------

ས། །སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་ནས། །འགྲོ་ཀུན་མ་ལུས་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་ཤོག །དེ་ལྟར་བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་དྲིན་ཅན་རྣམས། །ཞེས་མོས་གུས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །ས་མ་ཡ། སྙིང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་མི་ལ། །བྱིན་རླབས་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་འབབ། །དག་སྣང་ཅན་གྱི་
12-16-2a
སྐྱེས་བུ་ལ། །སྣང་བ་བླ་མར་འཆར་བར་ངེས། །ཞེན་ལོག་ཅན་གྱི་སྐྱོ་ཤས་ལ། །བདག་འཛིན་འཁྲི་བ་རྩད་ནས་ཆོད། །བདག་མེད་རྟོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལ། །རེ་དོགས་དགྲ་ཡི་འཕྲང་ནས་ཐོན། །འཆི་བ་དྲན་པའི་གང་ཟག་ལ། །འཇིག་རྟེན་བློ་སྣ་ངང་གིས་ཐུང་། །དེ་ཀུན་འབྱུང་བཤད་ཞོར་བྱུང་ཡིན། །གང་ཤར་ལ་འཛིན་པ་མ་ཞུགས་ན། །ཆེད་དུ་ལྟ་བ་གཉེར་མི་འཚལ། །རཏྣ་གླིང་པའི་འཁྱལ་གཏམ་ཡིན། །བྱིན་རླབས་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བར་གདའ། །མངྒ་ལཾ།། །།





【现代汉语翻译】
愿您证得无生无死的金刚身（Vajra body），
愿所有众生皆能成佛！
恳请慈悲者们如此加持！
应以极大的虔诚祈祷。
萨玛雅（Samaya，誓言/戒律）！
对于从内心祈祷的人，
加持如河流般涌流。
对于具有清净显现的人，
显现必定是上师（Guru）的化现。
对于具有厌离心的人，
我执和执着将从根斩断。
对于证悟无我的瑜伽士，
将从希冀和恐惧的敌境中解脱。
对于忆念死亡的人，
对世间的执念自然会缩短。
所有这些都是在讲述起源时顺便提及的。
如果不对任何显现产生执着，
则无需特意去寻求见地。
这是热那 लिंग巴（Ratna Lingpa）的闲谈。
加持非常巨大。
吉祥！

【English Translation】
May you attain the Vajra body, free from birth and death,
May all beings without exception achieve Buddhahood!
Please grant such blessings, kind ones!
One should pray with intense devotion.
Samaya (vow/precept)!
For those who pray from the heart,
Blessings flow like a river.
For the person with pure perception,
Appearances will surely arise as the Guru.
For the one with renunciation,
Self-grasping and clinging will be cut from the root.
For the yogi who realizes selflessness,
One will be freed from the enemy territory of hope and fear.
For the person who remembers death,
Attachment to the world will naturally shorten.
All these are mentioned in passing while discussing the origin.
If one does not become attached to whatever arises,
There is no need to deliberately seek a view.
This is Ratna Lingpa's idle talk.
The blessings are very great.
May there be auspiciousness!

--------------------------------------------------------------------------------

